数年ぶりに、スパムではない英文メールが海外から来ました。
何年ぶりのことだろう。
#674でも、カナダからの手紙に苦慮したようなことを書いていますね。
メールの差出人はベトナムからの送信であると主張していますが、ベトナム人の
名前なんてなじみがないので、ベトナム在住のマレーシア人かもしれません。
アドレスはgmailだし。
それはさておき、内容はポケ2について。
ポケ3ならともかく、よりによってポケ2とは。
とりあえず、現物は手元にお持ちの模様。
メールも、最近はgoogle翻訳よりも賢いと評判のDeepL翻訳もありますし、本文も
ほとんどテクニカルタームだらけなんで何とかなります。
ただ、ついつい癖で使ってしまう用語があって。
なにかというと、バーチャルフロッピーとかバーチャルHDDなんかの、メディアの
中身を丸ごと書き出したデータ、一般的にはイメージファイルというと思います。
これ、私、ついついRAWファイルという言い方をしてしまうのですよ。
確かに生ですけど。
でも、一般的にRAWデータというと、最近では画像ファイルを意味するわけで。
日本語なら微妙なニュアンス込みで訂正も簡単だけど、英語でそういうことは私
には不可能。
なお、ポケ2のサポートにおいてなんでそういう単語が必要かというと、久志本
さんあたりならお察しいただけると思いますが、つまりはそういうことです。
あ、それと、送信前に気がついた。
以前、日本人のgmailアドレス宛にDOS時代の某フリーウェアを送ろうとしたら、
えらく情報の少ないリジェクトメールをくらいまくって、それで初めて知ったの
ですが、gmail宛にはバイナリファイルは送れない。
少なくとも当時は送れなかった。
その際はish変換したテキストの添付で送付できたけど、えらくウケた。
いまは可能になっただとか設定次第で可能、ということを調べるのも面倒なので
今回もテキストエンコーディングして送付することにしました。
ただ、今回は素直にbase64。
さて、どうなりますことやら。
|